Laszt uns mit geschlungnen Händen
Cantate maçonnique K. 623a
Cliquez ici (midi) ou ici (MP3) pour entendre le fichier (partie vocale seule, correspondant à la partition du bas de cette page)
Cantate pour choeur et orgue, spécialement écrite pour la Chaîne d'Union.
Une curiosité : la musique a été reprise (avec d'autres paroles) comme hymne national autrichien
en 1947. cliquez sur le haut-parleur pour entendre cet hymne.La partition est maintenant souvent attribuée, non à Mozart, mais à Johann Holzer (1753-1818).
Laßt
uns mit geschlungnen Händen, Tugend
und die Menschheit ehren, |
Enlaçons nos mains, mes frères, en terminant ce travail dans l'éclat sonore de notre joie. Puisse cette chaîne enlacer fermement le globe entier comme ce lieu sacré. Qu'honorer la vertu et l'humanité et apprendre l'amour de soi et des autres soit toujours notre premier devoir. Alors, non seulement à l'est, non seulement à l'ouest, mais aussi au sud et au nord, brillera la lumière. |
On trouvera ci-dessous la partition (également visible ici) de la partie vocale avec le texte original
Sur une page du site allemand Freimaurer-wiki consacrée à cette chanson, on peut en entendre un enregistrement datant de ... 1904. La même page présente également l'autre texte allemand sur cet air,
Brüder, reicht die Hand zum Bunde!Roger Cotte donne, pour le premier couplet de ce lied, la transposition suivante :
Unissons nos
mains, mes Frères
Et que pour fermer nos travaux
S'élève un chant d'allégresse.
Soyons liés par
cette chaîne
Pour la gloire de notre ordre
Et de toute l'humanité.
Versions
espagnoles
On trouve ici une adaptation en espagnol : Vibre el canto siempre bello Que se extreches nuestra manos Gloria al ser Omnipotente La verdad es la bandera dont il existe des enregistrements sur youtube, comme celui-ci : |