THE
WARDEN's
SONG :
OR, ANOTHER
HISTORY OF MASONRY
COMPOS'D
Since the most noble Prince
PHILIP DUKE Of WHARTON was chosen GRAND-MASTER .
By the Author.
To be sung and play'd at the
Quarterly Communication. |
LE
CHANT DU SURVEILLANT
ou, une autre histoire
de la Maçonnerie
COMPOSEE
Depuis que le très noble Prince Philippe,
DUC DE WHARTON fut choisi comme GRAND-MAITRE.
Par l'Auteur.
A être chanté et joué en Tenue de Grande Loge. |
I
When e'er we are alone,
And ev'ry Stranger gone,
In Summer, Autumn, Winter, Spring,
Begin to play, begin to sing,
The MIGHTY GENIUS of the lofty Lodge,
In ev'ry Age
That did engage
And well inspir'd the Prince, the Priest, the Judge,
The NOBLE and the Wise to join
In rearing Masons' GRAND DESIGN.
|
I
Quand nous sommes seuls [à couvert]
Et que tout étranger est parti
En été, automne, hiver, printemps,
Commençons à jouer, commençons à chanter
Le PUISSANT GENIE de la fière Loge
A tout âge
Elle invita
Et bien inspira le prince, le prêtre, le juge,
Le NOBLE et le sage à s'unir
Pour élever le GRAND PLAN des Maçons.
|
II
The Grand Design to rear,
Was ever Masons' Care,
From ADAM down before the Flood,
Whose Art old NOAH understood,
And did impart to Japhet, Shem, and Ham,
Who taught their Race
To build space
Proud BABEL'S Town and Tow'r, until it came
To be admir'd too much, and then
Dispersed were the Sons of Men.
|
II
Elever le Grand Plan
Fut toujours le soin des Maçons
Depuis ADAM, avant le Déluge
Le vieux NOE en comprit l'Art
Et le fit connaître à Japhet, Sem et Cham
Qui apprirent à leur race
A bâtir rapidement
De l'altière BABEL la ville et la tour jusqu'à ce qu'on en arrivât
A trop l'admirer, et alors
Les fils des hommes furent dispersés.
|
III
But tho' their Tongues confus'd
In distant Climes they us'd,
They brought from Shinar Orders good,
To rear the Art they understood :
Therefore sing first the Princes of the Isles;
Next BELUS Great
Who fixt his Seat
In old Assyria, building stately Piles;
And MITZRAIM'S Pyramids among
The other Subjects of our Song.
|
III
Mais quoique leurs langues aient été confondues
Dans des régions éloignées, ils firent usage de leur art
Ils emportèrent de Shinear de bons ordres
Pour cultiver l'Art qu'ils comprenaient,
Aussi chantons d'abord les Princes des îles
Ensuite BEL le Grand
Qui fixa son siège
Dans la vieille Assyrie, construisant de pompeux édifices
Et les pyramides de MIZRAIM parmi
Les autres objets de notre chant.
|
IV
And SHEM, who did instil
The useful wond'rous Skill
Into the Minds of Nations great :
And ABRAM next, who did relate
Th' Assyrian Learning to his Sons, that when
In Egypt's Land,
By Pharaoh's Hand,
Were roughly taught to be most skilful Men;
Till their Grand-Master MOSES rose,
And them deliver'd from their Foes.
|
IV
Et Sem qui inculqua
L'utile et merveilleuse habileté
Dans l'esprit des grandes nations
Puis ABRAM qui fit connaître
La science assyrienne à ses fils lesquels
Dans le pays d'Egypte
Au pouvoir de Pharaon
Furent durement instruits à devenir des hommes très habiles
Jusqu'à ce que se levât leur Grand-Maître MOISE
Et qu'il les délivrât de leurs ennemis.
|
V
But who can sing his Praise,
Who did the TENT upraise ?
Then sing his Workmen true as Steel,
Aholiab and Bezaleel;
Sing Tyre and Sydon, and Phenicians old.
But Samson's Blot
Is ne'er forgot :
He blabb'd his Secrets to bis Wife, that sold
Her Husband, who at last pull'd down
The House on all in Gaza Town.
|
V
Mais qui peut chanter des louanges
A qui éleva la TENTE ?
Alors chantons les ouvriers fidèles comme l'acier
Aholiab et Bezaleel
Chantons Tyr et Sidon, et les vieux Phéniciens
Mais la tache de Samson
N'est pas oubliée
Il divulgua ses secrets à sa femme qui vendit
Son mari, qui à la fin jeta bas
Le Palais sur tous, dans la ville de Gaza.
|
VI
But SOLOMON the King .
With solemn Note we sing,
Who rear'd at length the GRAND DESIGN,
By Wealth, and Pow'r, and Art divine;
Help'd by the learned HIRAM Tyrian Prince,
By Craftsmen good,
That understood
Wise HIRAM ABIF'S charming Influence :
He aided Jewish Masters bright,
Whose curious Works none can recite.
|
VI
Mais SALOMON le Roi,
Sur une note solennelle, nous le chantons
Lui qui éleva enfin le GRAND PLAN
Par opulence, et pouvoir et Art divin
Aidé par le savant HIRAM, prince tyrien
Par de bons artisans
Qui comprenaient
Du sage HIRAMABI la charmante influence
Il aida les brillants maîtres juifs
Dont les oeuvres surprenantes ne peuvent être rappelées.
|
VII
These glorious Mason Kings
Each thankful Brother sings,
Who to its Zenith rais'd the Art,
And to all Nations did impart
The useful Skill : For from the TEMPLE fine,
To ev'ry Land,
And foreign Strand,
The Craftsmen march'd, and taught the GRAND DESIGN
Of which the KINGS, with mighty Peers,
And learned Men, were Overseers.
|
VII
Ces glorieux rois Maçons
Chaque Frère avec reconnaissance les chante
Qui à son zénith élevèrent l'Art
Et à toutes les nations firent connaître
L'utile habileté. Car du TEMPLE magnifique
Vers chaque pays
Et plage étrangère
Les artisans marchèrent et enseignèrent le GRAND PLAN
Dont les ROIS, avec les puissants pairs
Et les hommes savants furent les contremaîtres.
|
VIII
Diana 's TEMPLE next,
In Lesser ASIA fixt;
And BABYLON'S proud Walls, the Seat
Of NEBUCHADNEZZAR the Great ;
The Tomb of MAUSOLUS, the Carian King;
With many a Pile
Of lofty Style
In AFRICA and Greater ASIA, sing,
In Greece, in Sicily, and Rome,
That had those Nations overcome.
|
VIII
Ensuite le TEMPLE de Diane
Etabli en Asie mineure
Et les remparts orgueilleux de BABYLONE, la résidence
de NABUCHODONOSOR, le Grand
Le tombeau de MAUSOLE, roi de Carie
Avec beaucoup d'édifices
De fier style
En AFRIQUE et dans la Grande ASIE, chantons-les
En Grèce, en Sicile et à Rome
Qui subjugua ces nations.
|
IX
Then sing Augustus too,
The Gen'ral Master true,
Who by Vitruvius did refine
And spread the
Masons' GRAND DESIGN
Thro' North and West; till ancient BRITONS chose
The Royal Art
In ev'ry Part,
And Roman Architecture could disclose;
Until the Saxons' warlike
Rage
Destroy'd the Skill of many an Age.
|
IX
Puis chantons Auguste aussi
Le Maître Général véritable
Qui, par Vitruve, affina
Et répandit des Maçons, le GRAND PLAN
A travers le Nord et l'Ouest à tel point que les anciens Bretons choisirent
L'Art royal
En tout lieu
Et purent révéler l'Architecture romaine
Jusqu'à ce que des Saxons la
rage belliqueuse
Détruisit l'habileté de beaucoup d'âges.
|
X
At length the Gothick Style
Prevail'd in Britain's Isle,
When Masons' GRAND DESIGN reviv'd,
And in their well form'd Lodges thriv'd,
Tho' not as formerly in Roman Days :
Yet sing the Fanes
Of Saxons, Danes,
Of Scots, Welch, Irish; but sing first the Praise
Of ATHELSTAN and EDWIN Prince,
Our Master of great Influence.
|
X
A la fin le style gothique
Prévalut dans les Iles Britanniques
Quand les Maçons firent revivre le GRAND PLAN
Et prospérèrent dans des Loges bien formées
Quoiqu'elles ne fussent pas comme autrefois au temps des Romains
Chantons encore les Temples
Des Saxons, Danois,
Des Ecossais, Gallois, Irlandais, mais chantons d'abord la louange
D'ATHELSTAN et du prince EDWIN
Notre Maître de grande influence.
|
XI
And eke the Norman Kings
The British Mason sings;
Till Roman Style revived there,
And British Crown united were
In learned JAMES, a Mason King, who rais'd
Fine Heaps of Stones
By INIGO JONES,
That rival'd wise Palladio, justly prais'd
In Italy, and Britain too,
For Architecture firm and true.
|
XI
Les rois Normands aussi
Le Maçon britannique les chante
Jusqu'au moment où le style romain revécut ici
Et que les couronnes britanniques furent réunies
Dans le savant JACQUES, un roi Maçon, qui éleva
De beaux monceaux de pierre
Par INIGO JONES
Qui rivalisa avec l'avisé Palladio, justement réputé
En Italie et en Grande Bretagne aussi
Pour une architecture solide et vraie.
|
INIGO JONES
INIGO JONES,
mentionné ci-dessus dans la chanson, est considéré comme le
premier des grands architectes anglais.
Ci-dessous : First
Day Cover maçonnique d'un timbre britannique en son
honneur, orné d'un portrait d'Anthony Sayer,
premier Grand Maître de la Grande Loge de Londres.
|
|
XII
And thence in ev'ry Reign
Did Masonry obtain
With Kings, the Noble and the Wise,
Whose Fame resounding to the Skies,
Excites the present Age in Lodge to join,
And Aprons wear
With Skill and Care,
To raise the Masons' ancient GRAND DESIGN,
And to revive th' Augustan STYLE
In many an artful glorious PILE. |
XII
Et depuis lors, sous chaque règne
La Maçonnerie obtient
Avec les Rois, les Nobles et les Sages
Dont la réputation résonnait jusqu'aux Cieux
Excite l'âge présent à se réunir en Loge
Et à porter des tabliers
Avec habileté et soin :
Pour relever des Maçons le GRAND PLAN ancien
Et nous faire revivre le STYLE d'Auguste
Dans beaucoup d'EDIFICES artistement glorieux. |
XIII
From henceforth ever sing
The CRAFTSMAN and the KING,
With Poetry and Musick sweet
Resound their Harmony compleat;
And with Geometry in skilful Hand,
Due Homage pay,
Without Delay,
To WHARTON'S noble DUKE our GRAND MASTER
He rules the Free-born Sons of ART,
By Love and Friendship, Hand and Heart. |
XIII
Désormais chantons toujours
L'ARTISAN et le ROI
Avec poésie et douce musique
Faisons résonner leur complexe harmonie
Et avec la Géométrie, en main habile,
Payons dûment hommage
Sans délai
Au noble DUC de WHARTON, notre Grand-Maître
Il dirige les fils nés libres de l'ART
Par amour et amitié, main et cœur. |
Chorus
Who can rehearse the Praise,
In soft Poetick Lays,
Or solid Prose, of MASONS true,
Whose Art transcends the common View ?
Their Secrets ne'er to Strangers yet expos'd,
Preserv'd shall be
By Masons Free,
And only to the ancient Lodge disclos'd;
Because they're kept in Mason's HEART
By Brethren of the Royal Art. |
Chœur
Qui peut répéter la louange
En doux chants poétiques
Ou en solide prose, des vrais MACONS
Dont l'Art transcende la vue commune ?
Leurs secrets, jusqu'ici jamais révélés aux étrangers
Seront conservés
Par les Maçons Libres
Et à l'ancienne Loge seulement seront dévoilés
Parce qu'ils sont tenus dans le cœur des Maçons
Par les Frères de l'Art royal. |