HYMNE DE CLOTURE  (Sibelius)

 

Cet Hymne de clôture des Travaux (Sulkemishymni) porte le n° 11 (5 dans l'édition 1950) dans l'opus 113 de Jean Sibelius.

Le texte est du Frère Augustus Simelius, dit aussi Aukusti Simojoki (1882-1949) et connu comme traducteur de poésies.

C'est un hommage à la beauté de la nature, à laquelle Sibelius était tellement attaché : « Comme la terre est belle, la vie aussi, comme la voûte étoilée au-dessus de nous est magnifique. » Il est symboliquement significatif, au moment de quitter le Temple, d’évoquer la nature, qui est la vérité vraie du monde réel où l’on va rentrer …

Ci-dessous le texte finnois, une traduction anglaise, et une tentative de traduction française.

 On kaunis maa 

On kaunis maa, elo kaunis on, 
niin kaunis yllämme taivas. 
Siis kiitä anteja kohtalon 
ja unhoon peittäös vaivas. 
On kaunis maa, elo kaunis myös, 
yön yllä tähtöset hohtaa, 
Siis kauniit olkoot aattees, työs, 
mi eespäin kulkuas johtaa.

How Fair Are Earth and Living!

How fair are Earth and Living!
How glorious are the heavens!
So praise the gifts celestial,
And cease from vain regret,
’Tis night; the stars are shining;
The welkin glows in beauty!
O Man! Let thoughts as lofty
Bring hope and peace to thee through life.

Que la Terre et la Vie sont belles !

Que la Terre et la Vie sont belles !
Que le firmament est merveilleux !
Remerciez pour les cadeaux du destin,
Et cessez les vains regrets.
Cette nuit les étoiles brillent,
Le ciel est embrasé de beauté ;
Ô homme ! Laisse de nobles pensées 
Apporter espoir et paix dans ta vie.

   

Retour au sommaire du chansonnier :

Retour au sommaire des oeuvres maçonniques de Sibelius :