Salem (Sibelius)

 

Jean Sibelius avait offert son opus 113 à sa Loge Suomi n° 1, et il avait exprimé le voeu que l'audition en soit réservée aux seuls maçons, ce qui excluait toute exécution publique aussi bien que toute communication des partitionsMême si une telle décision nous semble, par rapport à l'universalité du patrimoine musical, quelque peu décevante, nous nous sommes sentis tenus de respecter ce voeu, tout au moins tant que ces oeuvres ne seraient pas tombées de facto dans le domaine public, ce qui est maintenant le cas.

La première de ces musiques à devenir publique est le choeur Salem, qui porte, dans cet opus 113, le n° 6 dans l'édition de 1927 et le n° 9 dans l'édition complète. Par suite apparemment d'un malentendu, il avait en effet été divulgué par des maçons américains qui en avaient reçu copie, et il fut même interprété en 1938 lors de l'ouverture de l'Exposition Universelle de New-York. 

Ci-dessous le texte finnois original (qui est une traduction par Samuli Sario - lequel était à l'époque le Vénérable de la Loge - de l'écrivain suédois Viktor Rydberg), et des traductions anglaise et française.

Salem

Kulje, kansa, kohti määrää,
minkä Herra asettaa!
Vaan kautt’ yön ja kangastusten
kenpä meidät johdattaa?
Tulenpatsas näyttää tienne,
pimeys kun peittää sen;
Aatteen loimu loistaa siitä
halki öisen synkkyyden.
Pilvenpatsas hellepäivin
käypi kansan edessä;
On ihanteita pilven poimut,
Herran henki siinä on.
Riemu-aavistuksin kaikuu
huuto Nebon huipulta:
Salem, Salem siintää tuolla!
Kohti isän kotia.
Salem, Salem siintää tuolla!
Käykää isän kotihin.
Riemu-aavistuksin raikuu 
huuto Nebon huipulta:
Salem!

Onward, Ye Brethren

Onward, ye Brethren! Strive for the Light!
The Light that the Lord hath given us for our Guide;
Who through murk and darkness of night
Hath led us in safety unto our reward.
Lo! how the fiery pillar is shining,
Lighting our steps when dark is the way,
And the Light of the World, it cleaveth the gloomy
Blackness of night, that else would engulf us!
Lo! the cloudy pillar, to shield us
Safe when the sun would blister us.
Then forward where Faith revealeth the way
For God is our Guide, and He will never fail!
Fires are gleaming, voices are singing,
Forth from Mount Neboh’s heaven-storming height.
Salem! Salem! Hark! they call us 
Upward and on to our Fathers’ home.
Salem! Salem! On the horizon, 
Urging us onward, onward to God!
And His welcome is ringing forth from Mount Neboh:
‘Come, all ye blest, to your Master’s joy!’
Salem!

Salem

En avant, Frères ! Aspirez à la Lumière !

La Lumière que le Seigneur nous a donnée pour nous guider,
Qui à travers les ténèbres de la nuit nous conduit en toute sécurité à notre récompense.

Regardez comme brille la colonne de feu, 
Éclairant nos pas quand le chemin devient sombre. 

Lumière du Monde, traverse les sombres ténèbres de la nuit, qui voudrait nous engloutir !
Regardez comment la colonne nuageuse nous abrite quand le soleil voudrait nous cloquer.

Puis avancez là où la Foi révèle le chemin 
Car Dieu est notre Guide, et Il ne faillira jamais ! 
Les feux brillent, les voix chantent, 
De la hauteur vertigineuse du mont Nebo.

Salem ! Salem ! Écoute ! ils nous appellent à la maison de notre Père.
Salem ! Salem ! Sur l'horizon, nous pressant d'avancer, d'avancer vers Dieu !
Et son accueil résonne du mont Nebo : « Venez, vous tous bénis, à la joie de votre Maître ! » Salem !

        

Retour au sommaire du chansonnier :

Retour au sommaire des oeuvres maçonniques de Sibelius :