Le Tronc de Solidarité en Pologne
En cliquant ici, vous entendrez le début de l'air d'opéra ci-dessous, interprété par le Musicae Antiquae Collegium Varsoviense dirigé par Wladyslaw Klosiewicz (CD ProMusica 4773431)
![]()
Tous deux maçons, Boguslawski et Jan Stefani sont les auteurs en 1794 de l'opéra Cud, czyli Krakowiacy i Górale.
A la 9e (et dernière) scène de l'acte 2 de cet opéra, on chante :
Nie ci nam dają, którzy są bogaci,
Nie ci, co przymus lub interes mają,
Bo pierwsi dają, co zdarli s swych braci,
Drudzy do łaski, wzgardę przyłączają.
ce qu'on peut traduire par :
Ceux qui donnent, ce ne sont pas les riches
Ni ceux qui s'y sentent obligés, ni ceux qui y ont un intérêt
Car les premiers nous donnent ce qu'ils ont arraché à leurs frères
Les seconds à l'aumône ajoutent le mépris
On retrouve le même texte au n° XII du recueil Pieśni wolnomularskie (chansons maçonniques) publié à Varsovie par Elsner en 1811, mais :
avec deux vers supplémentaires, qu'on peut traduire par :
Celui dont nous vient le don le plus cher, c'est celui qui nous l'offre du fond du coeur, bien qu'il soit pauvre lui-même.
sous un titre qu'on peut traduire par :
Chanté lors de la distribution de l'aumône - Paroles du Frère Boguslawski, Musique du Frère Stefani (B est l'abréviation de Brat, Frère)
avec une petite variante au premier vers : daja y est remplacé par swiadcza, qui a la même signification dans ce contexte
On peut en déduire que ce recueil a simplement utilisé, en tant que chanson maçonnique, cet air - convenant parfaitement pour accompagner le passage du Tronc de la Veuve - d'un opéra si populaire, et que la musique que vous pouvez en entendre sur cette page est donc bien celle de cette chanson maçonnique.