Wer nach der Weisheit Lichte strebet
Cliquez ici (midi) ou ici (mp3) pour entendre cet air selon la partition ci-dessous
Cliquez ici pour entendre la version séquencée par Fred Nachbaur dans son intégrale "midi" (avec partitions) de la Flûte Enchantée, proposée sur le site Music Archive
Ce lied figure, sous le n° 32, aux pp. 77-81 du recueil Alpina de 1901, qui en attribue le texte (du moins pour le second couplet) à W. Osterwald. Il s'agit de Karl Wilhelm Osterwald (1820-1887). Initié en 1857 à la Loge Zum goldnen Kreuz à Merseburg, il était membre de la Loge de Mühlhausen en Thuringe (à ne pas confondre avec Mülhausen, qui est le nom que porta la ville française de Mulhouse pendant l'occupation allemande) Hermann zur deutschen Treue et membre d'honneur des 3 Globes à Berlin. On trouve son éloge funèbre à ces pages du Freimaurer-Zeitung en 1887 et un de ses ouvrages (de 1860) ici. Le couplet B ci-dessous figure d'ailleurs à cet ouvrage (avec la même référence d'air) sous le titre Den neuen Brüdern (aux nouveaux Frères). |
Wer nach der Weisheit Lichte strebet Sehr langsam. W. A. MOZART A.
Wer
nach der
Weisheit Lichte strebet, (choeur) dem wird die Freundschaft Führer sein. Teilnahme ebnet rauhe Wege, (choeur) wer treu gesucht, erlangt das Licht. B. O Meister lass' uns deinen Segen (choeur) im reinen Licht des Ostens geh'n. In ernster Prüfung Feierstunde (choeur) dass uns're Kette nie zerreisst. |
A celui qui aspire à la lumière de la Sagesse Très lentement. W. A. MOZART A. La lumière de la sagesse encourage et réjouit L’engagement aplanit les chemins ardus, B. Oh Maître, permets-nous de quémander pieusement En cette solennelle épreuve cérémoniale |
La partition donnée est bien, comme indiqué, d'après Mozart : c'est une transposition d'un air de la Flûte Enchantée, celui très solennel (acte II, scène 1) où Sarastro dialogue avec le Choeur des prêtres après leur vote positif sur l'initiation de Tamino avec Pamina :
SARASTRO O Isis und Osiris, schenket CHOR Stärkt mit Geduld sie in Gefahr. SARASTRO Lasst sie der Prüfung Früchte sehen; CHOR Nehmt sie in euren Wohnsitz auf. |
SARASTRO O Isis et Osiris,
accordez CHOEUR Armez-les de patience dans les dangers. SARASTRO Montrez-leur les fruits
de l'épreuve ; CHOEUR Accueillez-les dans votre demeure ! |
On trouve sur Youtube de nombreuses interprétations de cet air, dont celle de Kurt Moll.
La même partition figure au n° 123 (p. 128) du Gesangbuch für Freimaurer de Erk (édition 1913), avec d'une part le texte du couplet B ci-dessus, d'autre part le texte original (également ci-dessus) de Schikaneder, O Isis und Osiris.