Ode (en latin)
Le recueil (1780) Erster Nachtrag zu dem Lieder-Anhange in der Sammlung für freye und angenommene Maurer se termine (pp. 27-32) par 3 Gesänge in fremden Sprachen (3 chansons en langues étrangères), malheureusement sans indication d'air ni partition.
Celle-ci, qui est la première, s'intitule Ode et a la rare particularité, alors que les deux suivantes sont en français, d'être, elle, en latin.
Nunc Fratres!
laeta celebrare voce
Hac die sacrum
renovare fœdus
Hunc furens livor rabido
ferire
Tu Fratres vero redames amantes |
Maintenant, Frères ! C'est maintenant qu'il convient de célébrer d'une voix joyeuse le retour de la Lumière sacrée, que le peuple pieux honore sur toute la terre, à l'écart des profanes.
En ce jour, il est utile de renouveler le serment sacré et le chant convient pour lever nos coupes au salut et à la réussite des voeux du Maître.
Que la jalousie fiévreuse redoute de le faire périr d'une dent haineuse, alors qu'il est florissant, et que la Parque sans douceur lui fasse la faveur d'une vie heureuse !
Toi, rends vraiment amour pour amour à tes Frères, qui t'aiment et, gardien du sacré, protège les droits de l'Ordre ; puisse-t-il, heureux, fleurir sur notre Terre. |
Merci à F. R. pour la traduction.
chansons en latin