Ode (en latin) 

Le recueil (1780) Erster Nachtrag zu dem Lieder-Anhange in der Sammlung für freye und angenommene Maurer se termine (pp. 27-32) par 3 Gesänge in fremden Sprachen (3 chansons en langues étrangères), malheureusement sans indication d'air ni partition.

Celle-ci, qui est la première, s'intitule Ode et a la rare particularité, alors que les deux suivantes sont en français, d'être, elle, en latin. 

Nunc Fratres! laeta celebrare voce 
Nunc decet lucis redirum sacratae, 
Quam colit toto pia plebs remotis 
Orbe profanis.

 

Hac die sacrum renovare fœdus 
Et iuvat cantus pateras et inter 
Ferre pro magni superis salute 
Vota Magistri.

 

Hunc furens livor rabido ferire 
Dente florentem metuat diuque 
Parca non mitis faveat beatam 
Ducere vitam!

 

Tu Fratres vero redames amantes 
Et vigil sacri tueare jura 
Ordinis ; nostro faciasque felix 
Floreat orbe.

Maintenant, Frères ! C'est maintenant qu'il convient de célébrer d'une voix joyeuse le retour de la Lumière sacrée, que le peuple pieux honore sur toute la terre, à l'écart des profanes.

 

En ce jour, il est utile de renouveler le serment sacré et le chant convient pour lever nos coupes au salut et à la réussite des voeux du Maître.

 

Que la jalousie fiévreuse redoute de le faire périr d'une dent haineuse, alors qu'il est florissant, et que la Parque sans douceur lui fasse la faveur d'une vie heureuse !

 

Toi, rends vraiment amour pour amour à tes Frères, qui t'aiment et, gardien du sacré, protège les droits de l'Ordre ; puisse-t-il, heureux, fleurir sur notre Terre. 

Merci à F. R. pour la traduction.

  chansons en latin

Retour au sommaire des chansons diverses du XVIIIe:

Retour au sommaire du Chansonnier :