Alle Lust, die man genießet

Cliquez ici pour entendre le fichier midi de la partition ci-dessous, séquencé par Christophe D.

Merci d'avance à qui voudrait bien fournir une traduction du texte.

 

Ce lied dont l'incipit est Alle Lust, die man genießet est le n° 33 (pp. 90-1) du recueil Vollständiges Liederbuch der Freymäurer mit Melodien. Erstes Buch, 1776

Le texte, de Schlegel, est (comme mentionné) d'après le grand succès français, Tous les plaisirs de la vie, mais Scheibe a composé un nouvel air.

 

 

 

 

 

 

 

Alle Lust, die man genießet, 
Fliegt mit eitlem Reiz vorbey. 
Was uns einen Tag versüßet, 
Wirkt den andern bittre Reu; 
Aber wahre Freude fließet 
Aus der bloßen Maurerey.

 

 

Diese stillen Wände zieret 
Unschuld, die die Freiheit deckt: 
Nie hat sie der Zant berühret, 
Nie der Freyheit Gift befleckt; 
Und der Wohlstand selbst regieret 
Hier die Woellust, die man schmeckt.

Schlegel.     

On retrouve cette chanson comme n° 4, p. 2, dans le recueil (sans partitions) de 1819 des Trois Globes, mais avec (ci-dessous à droite, comparé à celui ci-dessus reproduit en colonne de gauche) un texte un peu différent :

Alle Lust, die man genießet, 
Fliegt mit eitlem Reiz vorbey. 
Was uns einen Tag versüßet, 
Wirkt den andern bittre Reu; 
Aber wahre Freude fließet 
Aus der bloßen Maurerey.

 Diese stillen Wände zieret 
Unschuld, die die Freiheit deckt: 
Nie hat sie der Zant berühret, 
Nie der Freyheit Gift befleckt; 
Und der Wohlstand selbst regieret 
Hier die Woellust, die man schmeckt.

Alle Lust, die man genießet, 
fliegt mit eitlem Reiz vorbei. 
Was uns einen Tag versüßet, 
wirkt am andern bittre Reu; 
aber wahre Freude fließet 
aus der edlen Maurerei.

Diese stillen Wände zieret 
Unschuld, die die Freiheit deckt: 
nie hat Zwietracht sie berühret, 
noch der SündeGift befleckt; 
und der Wohlstand selbst regieret 
mild die Wonne, die man schmeckt.

Freimaurer Kantaten & Lieder

Retour aux chansonniers germanophones du XVIIIe :

Retour au sommaire du Chansonnier :