O selig, wer dies Pilgerleben
Cliquez ici pour entendre le fichier mp3 de la partition de Fischer, séquencé par Christophe D.
Cliquez ici pour entendre le fichier midi de la partition de Fournes, séquencé par Christophe D.
Merci d'avance à qui voudrait bien fournir une traduction des textes
On trouve le texte de ce lied dans un bon nombre de recueils ; nous reproduisons ici cet hymne à l'amitié tel que figurant à la p. 189 du Lieder-Buch für die Grosse Landes-Loge von Deutschland zu Berlin und ihre Töchter-Logen de 1832).
O selig, wer dies Pilgerleben
An eines Freundes Arm durchlebt!
Fest steht er, wie ein Fels im Meere,
Wenn Ungemach sein Haupt erhebt.
Ihn flieh'n der Schwermuth trübe Launen,
Er wallt im heitern Morgenglanz,
Er freut der Blumen sich am Wege.
Und windet sie zu einem Kranz.
Ihm rauscht an seines Freundes Busen
Gedoppelt heilig dann der Hain,
Ihm leuchtet Heller noch die Sonne,
Und milder noch des Mondes Schein;
Ihm lächelt goldner noch die Traube,
Noch lieblicher der Schöpfung Pracht,
Das Bild von Gottes milder Güte
Strahlt ihm in jeder Sommernacht.
Und winket ihm am Lebensziele
Des kühlen Grabes stille Ruh':
So spricht des treuen Freundes Liebe,
Ihm Trost und süße Hoffnung zu,
Und streut, ruht er im Schooß der Erde,
Ihm Blumen auf das stille Grab.
O dreimal selig, wem der Himmel
Die Perle Freundesliebe gab!
La première apparition de cette chanson est à notre connaissance dans le recueil 1799 de Böheim (n° 121, pp. 302-5) avec une partition (avec accompagnement) de A. J. Fischer.
On retrouve cette partition (mais sans accompagnement) au n° 28 (p. 46) du recueil (dit de 1818) Auswahl von Freimaurer Liedern mit Melodien :
On retrouve le texte - quelque peu modifié pour en faire un cantique pour la Schwesternfest (fête des Soeurs : sans doute l'équivalent en Allemagne des Fêtes d'Adoption françaises) - au recueil Liederbuch für Freimaurer-Logen publié en 1882 à Leipzig par les Frères Robert Fischer et Wilhelm Tschirch, et cette fois avec une musique de Fournes.