Variation sur Come let us prepare

Cliquez ici (midi) ou ici (MP3)  pour entendre l'air mentionné

Cette chanson figure à la p. 23 de la Collection of Masonic songs and entertaining anecdotes, for the use of all the lodges de Gavin Wilson.

Il s'agit manifestement encore d'un travestissement (comme celui-ci) du célèbre Chant des Apprentis, avec un incipit assez semblable :  Come let us prepare (ici : repair)  / We Brothers (ici : brethren) that are.

Cet exemple tend à confirmer l'impression (que donne parfois aussi Robert Burns) que le style de la chanson maçonnique écossaise est volontiers moins guindé que celui de l'anglaise.

SONG  XVII.

 

Come let us repair,
We brethren that are,
Each one to his own habitation,
Our wives for to kiss,
How agreeably thus,
We'll conclude the day's work of a mason.

 

Those who've got no wife,
For their comfort in life,
We are sorry for their situation,
But we wish them success,
ln each laudable address,
For annexing the wife to the mason.

Chanson XVII.

 

Allons, rentrons
Nous qui sommes frères,
Chacun chez soi
Pour embrasser nos femmes
Qu’il est agréable
De clore ainsi le travail journalier d’un maçon.

 

Ceux qui n’ont pas de femme
Pour leur confort dans la vie
Nous regrettons cette situation
Mais nous leur souhaitons réussite
Pour toute cour louable faite
Pour joindre la femme au Maçon.

Avec tous nos remerciements à Georges Lamoine qui a bien voulu préparer cette traduction française.

Other english-speaking songs

Retour au sommaire des chansons de Gavin Wilson :

Retour au sommaire du Chansonnier :