Bei Aufnahme

Cliquez ici pour entendre l'air, séquencé par Christophe D. 

Merci d'avance à qui voudrait bien compléter la traduction du texte

Nous connaissions déjà une mise en musique par Johann Anton André de ce texte d'Herklots.

On en trouve également une version par Lux et une autre par Righini, dans le volume 2 (1799) de l'Auswahl von Maurer Gesängen de Böheim (n° 36, pp. 94-5) ainsi que (images ci-dessous) dans la partie Bei Aufnahmen (chants d'Initiation), au n° 17 (p. 30) du recueil (dit de 1818) Auswahl von Freimaurer Liedern mit Melodien, et aussi à la p. 26 du recueil de Hurka.

Le texte (avec la mention Comp. v. Righini) se trouve également par exemple (p. 142, n° 126) au Liederbuch für die Grosse landes-loge der Freimaurer von Deutschland und deren Tochter-Logen (Berlin, 1869), également dans le chapitre Chants de réception (Aufnahme-Lieder).
 

Reich' uns, Bruder, deine Hand! 
Sei gegrüßt in unserm Bunde! 
Heilig sei dir stets die Stunde, 
Die dich heut' mit uns verband.

Chor.

Ehre Gott, den du erkannt, 
Forsche eifrig und bescheiden, 
Bleibe Mann in Freud' und Leiden, 
Liebe treu dein Vaterland. 

 

 

 

Serre-nous la main, Frère !
Sois le bienvenu dans notre chaîne !
Que cette heure te soit toujours sacrée,
Qui aujourd'hui t'a lié à nous.

 

Choeur

 

Honore le Dieu que tu reconnais
Cherche avec avidité et modestie,
Reste un homme dans la joie comme dans la souffrance
Aime fidèlement la patrie.

Uebe stets Verschwiegenheit, 
Strebe deines Meisters Willen 
Gern und eifrig zu erfüllen, 
Wie der Orden dir gebeut.

 

Chor.

 

Sieh, hier hast du Herz und Hand! 
Laß uns zu der Weisheit Höhen 
Mit vereinten Kräften gehen: 
Einst seh'n wir ein schön'res Land.

Freimaurer Kantaten & Lieder

Retour à Righini :

Retour au sommaire des chansonniers germanophones du XVIIIe :