La Catena

(de la Canzonetta Napolitaine de 1750)

Cliquez ici pour entendre le fichier de la partition ci-dessous, séquencé par Christophe D.

Cette chanson est la dernière des 4 qui figurent sous le titre général CANZONETTA Recitata in Napoli nel dì 21 gennaio 1750 (Cantate interprétée à Naples le 21 janvier 1750) au dernier appendice (pp. 577-9), ajouté par lui, de la traduction par Sperandio en 1873 de l'ouvrage de Clavel, Histoire pittoresque de la Franc-Maçonnerie et des sociétés secrètes anciennes et modernes sous le titre Storia della Massoneria e delle societa segrete.

Il semble évident que les couplets 1, 2, 3 et 5 ainsi que le refrain sont des adaptations (mais avec des métriques différentes) du Chant des Apprentis (ou Chanson d'Union) francophone.

Le couplet 6 par contre évoque le 3e d'une célèbre chanson de Fréron.

LA CATENA

1. Su, Compagni, su, Maestri
Di quest'Ordine sublime,
Facciam pur con nostre rime,
Che ciascun di noi s'addestri
A tirar colpi novelli
In onore dei Fratelli.

2. Sono tutti curiosi
Di saper nostri lavori;
Ma farem dei nostri cuori,
I segreti così ascosi,
Che neppur sia noto a quelli
Come bevono i Fratelli.

3. Quei che vantan nostri segni
Stolti son qual Uom che crede
Di saper ciò che non vede,
E mai pur saremmo degni
Noverarci tra di quelli
Senza il titol di Fratelli.

4. Ma la nostra scienza tutta
Sull'amore e l'equitate,
Sull'aver d'altri pietate,
Sul far bene è sol costrutta.
Né mai fuor di tai livelli
Va la norma dei Fratelli.

5. Ogni etade ed ogni suolo
Visti ha prenci e Regj a schiere
Cambiar l'armi lor guerriere
Per un semplice grembiuolo,
E vestirlo e farsi belli
Del gran nome di Fratelli.

6. Se tra noi luogo non hanno
Le tue Ninfe, Amor, perdona;
Ch'ove il tuo nome risuona,
Tutto è colpa e tutto è inganno,
Né tener san donne imbelli
Il segreto dei Fratelli.

CORO

Via, stringiamci mano a mano
E teniamci saldi insieme,
A dispetto di chi freme,
Per tal nodo almo e sovrano,
E così si rinnovelli
Quest'unione de'Fratelli.

LA CHAINE

1. Allons, Compagnons, allons, Maîtres
De cet Ordre sublime,
Avec nos rimes, faisons
Que chacun de nous s’exerce
À tirer de nouveaux coups
En l’honneur de nos Frères.

2. Tous sont curieux 
De connaître nos ouvrages ;
Mais nous garderons dans nos cœurs
Nos secrets si bien cachés
que les autres ne sauront même pas
Comment boivent nos Frères.

3. Ceux qui se vantent de nos signes
Sont aussi sots que l’Homme qui croit
Connaître ce qu'il ne voit pas,
Et jamais nous ne serons dignes 
de faire partie de ceux-là
Sans le titre de Frères.

4. Notre science n’est édifiée que
Sur l’amour, sur l’équité,
Sur la bonté envers le prochain,
Et sur le bien-agir.
La loi de nos Frères
Ne déroge jamais à ces règles.

5. Toutes les époques et tous les pays 
ont vu des princes et des Rois en grand nombre 
Echanger leurs armes guerrières
Pour un simple tablier,
Le revêtir et se glorifier 
Du grand nom de Frère.

6. Pardon, Amour, si tes Nymphes 
Ne sont point parmi nous ;
Car là où ton nom résonne
Tout est faute et tromperie,
Les femmes inaptes à la guerre ne savent pas
Garder le secret des Frères.

CHŒUR

Allons, joignons nos mains, 
Tenons-nous fermement, 
malgré ceux qui frémissent
Pour ce lien noble et souverain,
Et qu’ainsi se renouvelle
Cette union des Frères

Merci à PG pour la traduction française.

Enzo Samaritani a créé une partition nouvelle pour ce texte :

 Autres chansons en italien

Retour au sommaire de la Canzonetta de 1750 à Naples :

Retour au sommaire du Chansonnier :