Lied der Lehrlinge
Cliquez ici pour entendre le fichier de la première partition (Lenz), séquencé par Christophe D.
Cliquez ici pour entendre le fichier de la deuxième des partitions de Scheibe, séquencé par Christophe D.
Cliquez ici pour entendre le fichier de la partition de Telonius, séquencé par Christophe D.
Cliquez ici pour entendre le fichier de la partition de Himmel, séquencé par Christophe D.
Ce Lied der Lehrlinge (chant des apprentis) est un des plus fréquemment mis en musique dans les chansonniers germanophones du XVIIIe. Son texte a des parentés avec les versions anglaise et française (dont on trouve ici une traduction littérale en allemand) du même sujet, mais la métrique est différente. Dans le Lieder-Buch für die Grosse Landes-Loge von Deutschland zu Berlin und ihre Töchter-Logen de 1832, on trouve d'ailleurs (p. 140), à la fin du chapitre Schluss=Lieder (chants de clôture), le même texte sous le n° 128a, directement suivi (p. 141) du texte français sous le n° 128b (il s'agit de la seule chanson en français sur les 278 de ce chansonnier). ci-contre : on peut même trouver le texte de ce chant reproduit sur des verres. ci-dessous : le texte, tel qu'on le trouve aux pp. 200-1 du recueil Gedichte: verschiedenen Inhalts de Lenz, précédé - comme c'est le cas pour plusieurs des pièces de ce recueil - d'une citation d'Horace (Epître I, vers 11) :
|
Lied der Lehrlinge.
Horat. Quid verum, atque decens, curo et rogo et omnis in hoc sum.
Zunftgenossen!
edle Brüder
Mag sich doch der Vorwitz quälen |
Chant de l'Apprenti
Debout, nobles Frères,
Si toutefois vous tourmente la curiosité |
|
Die sich unsrer Wörter rühmen.
Helden sind oft Maurer worden
Schließt in Einigkeit und Friede, |
Celui qui se vante de nos paroles,
Les héros sont souvent l’émanation de Maçons,
Unissons-nous dans l'unité et la paix, |
La première version qu'on en trouve est (n° 5, pp. 28 pour la partition et 29-30 pour le texte) dans les Freymaurer=Lieder de Lenz (qui ne mentionne pas l'identité du compositeur) :
Le Vollständiges Liederbuch der Freymäurer mit Melodien, Erstes Buch, 1776 donne deux partitions différentes (de Scheibe) aux pp. 55-7. La première est équivalente (avec quelques différences insignifiantes) à celle ci-dessus :
Et voici la deuxième :
On retrouve encore la chanson aux pp. 10 (partition) et 11 (texte) du recueil de Telonius en 1778 :
Le 3e volume de l'édition 1795 de Böheim se termine (n° 28, pp. 54-5) par une partition de Himmel pour ce texte :